Therefore, I was stuck having to sound out the words and coming up with something phonetic. I didn’t have the luxury of teaching pinyin, nor did they have the luxury to learn it. Jenny Lynn, the post-pilot translator, explained: Serenity symbol chinese translation movie#Firefly (and the later movie Serenity), except for the pilot episode, used a made-up phonetic system for the scripts (e.g. (Jenny Lynn, questionnaire answer in E-mail attachment to author, November 11, 2004)įor writing Mandarin in the Latin alphabet (romanization), this site uses Hanyu Pinyin romanization, the standard of Mainland China and more recently of Taiwan as well. On Firefly, they were working in a vacuum with no feedback and aside from a non–Chinese-speaking script supervisor, there was no one to correct them on tones or pronunciation. I think the fans will notice their vast improvement from small to big screen. As I’ve learned from actually coaching the cast on the feature film Serenity, each and every one of our core cast members has a great, musical ear and they’re pretty diligent about learning their lines. And for anyone who knows anything about the intricacies of Mandarin, it’s hard for a novice to know whether or not you’re saying things correctly. Unfortunately, I wasn’t able to go to set to supervise or coach. On the tapes, I’d say the Chinese line at conversational speed, say it three times slowly, then again at conversational speed. Translator Jenny Lynn pointed out the limitations of the learning process: Even so, the Chinese pronunciations aren’t native. The pronunciations of the actors are sometimes Taiwan Mandarin instead of Modern Standard Mandarin (Putonghua) ( see below: (2) Are the actors speaking Mandarin, Cantonese, or some other variety of Chinese?). Very loose translations from script English into script Chinese were sometimes used on Firefly and Serenity (movie).Words marked by “quotation marks, bold, and typewriter font” come from the published scripts or from relevant English appearing near the Chinese characters. * Pinyinary is a word I made up for “pinyin dictionary” after putting the scripts’ Mandarin into standard Hanyu Pinyin romanization. Kai3wen2 Sha1li4wen2, Ying2huo3chong2–Ning2jing4 Zhong1wen2 Pin1yin1-dian3 Kevin Sullivan, Firefly–Serenity Chinese Pinyinary*
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |